Royal Collection Trust/© Her Majesty Queen Elizabeth II 2014
Despite the uncertainty over Elizabeth's status after Anne Boleyn's execution, Henry VIII ensured that his daughter received a fine education. Together with her brother Edward she learned to write in the Italic hand which had been developed during the early Renaissance period. An example of Elizabeth's handwriting can be seen in this psalter. After her accession in 1558 she invariably signed her name 'Elizabeth R', suggesting that this poem must date from before that time.
The translation of these psalms from Latin into French is by Jacques Lefèvre d’Étaples (1455-1536), a French humanist, whose psalter was first published in 1525 in Paris. Translations by Lefèvre d’Étaples were favoured by Anne Boleyn: she had a number of his texts copied into manuscripts. However, it is unlikely that this psalter was owned by Anne Boleyn, and it is not certain that it was owned by Elizabeth. Her poem and signature could be an autograph in somebody else's book, something which Elizabeth's father Henry VIII's last queen, Katherine Parr, who Elizabeth was close to, often did.
It is not known whether or not Elizabeth drew the armillary sphere, one of emblems, opposite her poem, but the quote underneath looks like it is in her handwriting. ‘Miser é chi Speme in cosa mortal pone’, or ‘Wretched is he who places hope in a mortal thing’ is a quote from Petrarch’s 'Trionfo della morte' ('Triumph of Death'). The text of the psalter is annotated elsewhere, in some places in a hand which looks like it could be Elizabeth's.
? Paris [France] (place of production)